The Poetry of Rav Yosef Tzvi Rimon
The Poetry of Rav Yosef Tzvi Rimon
A Myrtle in the Desert
(Translated by Daniel Farb)
Gefen Publishing / 102 pages
A Myrtle in the Desert
(Translated by Daniel Farb)
Gefen Publishing / 102 pages
Although my interest in poetry hovers somewhere between minimal
and non-existent, one cannot help from being taken aback by the poetry of Rav
Yosef Tzvi Rimon.
Originally written in Hebrew, the volume “A Myrtle in the
Desert” has been translated into English by Daniel Farb. (Rav Rimon wrote
several other books of poetry, as well. Perhaps they too might be translated someday.) The primary themes of the poems in a “Myrtle in the Desert” are God, prayer,
and the Land of Israel. The mystical world features prominently in these poems.
Born in Poland in 1889, Rav Rimon learned in the yeshiva of
Rav Reines before making Aliyah at 20 years old. Rav Rimon wrote a style of poetry
that although religious in nature --spiritual actually-- its words touched the religious
and secular alike. From Rav Avraham Yitzchak Kook to Bialik, everyone found meaning
in his words, meaning which continues to be relevant today. The close relationship
that Rav Rimon enjoyed with Rav Kook had a great influence in him and their writing
styles are similar. His grandson and namesake, Rav Yosef Tzvi Rimon, is a rabbi
in Alon Shevut and a major halachic authority in the religious Zionist sector.
As poetry is not my genre, my brief comments on this work do
not do it justice. As even the poetically illiterate me can tell, these poems
are very special. They were written in a difficult era for the Jewish people and they
bridge the events of fighting for independence from the British to the founding of the State
of Israel. More than just poetry, this book is a piece of history.